Автомобиль по китайски перевод

Переводим китайские названия машин. Вы сильно удивитесь!

Название корпорации Great Wall — самое простое и в переводе с английского означает «Великая стена». Образ стены присутствует и на логотипе бренда. Если присмотреться к нему, то можно увидеть две заглавные буквы G и W, стилизованные под сторожевые башни, а вокруг — кольца Великой стены, пишет «АиФ»

Дочерний бренд этой компании — Haval (китайцы просят, чтобы его произносили как Хавэйл, не Хавал!). Название происходит от английского have all — «есть все». Автомобиль должен ассоциироваться у покупателя с достатком и престижем.

Аббревиатура BYD происходит от английского словосочетания Build Your Dreams, то есть «Построй свою мечту». Но в России продажи машин этой марки мизерны, так что у нас мало кто может всерьез похвастать «своей мечтой».

SAIC — тут все по-деловому просто: название составлено из первых букв Shanghai Automotive Industry Corporation (SAIC), что в переводе означает «Шанхайская автомобильная индустриальная корпорация».

FAW — старейший производитель автомобильной техники из Китая. Но мало кто знает, что эта аббревиатура составлена из словосочетания First Automobile Works, «Первый производитель автомобилей».

Если подойти к рядовому китайцу и произнести название Geely вслух, он заулыбается и будет хвалить правительство. Ведь это слово похоже на фразу из китайского языка со значением «сладкая жизнь». Написание названия бренда латинскими буквами сопровождается пояснениями в виде слоганов и девизов «Sweet life, Geely drive». По мнению китайских маркетологов, сладкую жизнь невозможно представить без увлекательного вождения автомобиля Geely.

Компания Chery давно известна и популярна в России, но название взяла не от сладкой черешни, а знаменует особое благословение китайского правительства, пожелавшего видеть в городе Уху провинции Аньхой крупное автомобильное производство. Китайская фраза «особое благословение» и закодирована латинскими буквами в названии Chery.

Корпорация Brilliance создавалась для производства машин на экспорт, поэтому и слово универсальное для всех языков, означающее блеск, яркость, великолепие. На эмблеме бренда изображены два китайских иероглифа, означающих то же самое.

И наконец, название одного из популярных на отечественном рынке брендов — Lifan — созвучно с китайским выражением «ли фань», то есть «идти на всех парусах». Что прекрасно отражено и в логотипе бренда.

Источник

Китайский акцент

Транспорт по-китайски — учим китайские слова

Знать, как по-китайски называется различный общественный транспорт, оказывается, удобно не только, когда путешествуешь по Китаю. Недавно разговаривали с китаянками, которые всего две недели до этого приехали в Россию учиться. Пытались объяснить им дорогу, и надо было упомянуть про трамвай. А мы не знали, как трамвай по-китайски. А надо было всего-то сказать «электрическая повозка» (电车)!

Читайте также:  Аккумуляторы для автомобиля кия рио

Таблица китайских слов

运输 Yùnshū Транспорт
出租车 chūzūchē такси
自行车 zìxíngchē велосипед
chuán лодка
公共汽车 gōnggòng qìchē автобус
无轨电车 wúguĭ diànchē троллейбус
电车 diànchē трамвай
飞机 fēijī самолет
直升机 zhíshēngjī вертолет
缆车 lănchē фуникулер
火车 huŏchē поезд
地铁 dìtiě метро
汽车 qìchē автомобиль

Изначально этот иероглиф действительно очень походил на тележку: ось и два колеса по бокам. Но со временем для простоты оставили только одно колесо, а после упрощения и вовсе превратилось в палочку.

Этот иероглиф часто встречается в словах, обозначающих транспорт. Например, слово «автомобиль» получается при объединении слова «пар» и «тележка»: 汽车.

Очень интересный иероглиф. Некоторые исследователи считают, что в этом иероглифе, как и во многих других, отражается особое знание древних китайцев. А именно, что некоторые иероглифы указывают на то, что древние китайцы знали начало истории человечества, как она изложена в Библии.

Именно в этом иероглифе отражено знание о библейском Потопе.

Иероглиф «лодка» 船 состоит из иероглифов «лодка» 舟 + «восемь» 八 + «рот, человек» 口. По сути, изложена история о том, как в одной лодке было спасено восемь человек (Ной и его семья)!

Я вычитала это в книге (правда, на английском языке) The Discovery of Genesis, авторы C.H.Kang и Ether R Nelson.

Состоит из слов «дерево» 木 + «несколько» 几. Раньше, видимо, чаще всего механизмы были как раз из дерева. Соедини несколько деревяшек определенным образом и получишь полезную штуковину.

Этот иероглиф входит в состав разных существительных, означающих различные механизмы.

Отдельные слова по-китайски

В отличие от русского языка, в китайском языке заимствованные слова часто осмысляются китайцами и становятся понятными китайцам.

Например, наши слова «такси», «фуникулер», «велосипед» и другие заимствованы через транслитерацию. А у китайцев часто встречаются слова вроде наших «самолет», «вертолет».

Посмотрим, что слышат китайцы, говоря о разных видах транспорта.

Такси по-китайски

出租 брать или давать напрокат + 车 тележка. То есть тачка напрокат, или за плату.

Велосипед по-китайски

Автобус по-китайски

公共 общественный + 汽车 автомобиль (пар + тележка). В общем-то это китайский перевод с латинского. Там тоже смысл «автомобиль для всех».

Самолет и вертолет по-китайски

Фуникулер по-китайски

Поезд по-китайски

Метро по-китайски

Метро, или подземная железная дорога, строго говоря, не является техникой, но почему-то мне захотелось именно в этом плакате его изобразить.

Мне кажется, что слова легче запоминать, осмысливая их.

Кстати, где вы развешиваете плакаты для запоминания? Я нашла одно место, где я могу какое-то время со всем вниманием разглядывать плакаты и запоминать слова. Догадайтесь, где это место? 🙂

Скачать плакат на тему Транспорт по-китайски

Нажмите на картинку, чтобы перейти к плакату (формат альбомного листа).

Источник

Транспорт

Марки и модели машин

1 阿巴斯
ā bā sī
Abarth
2 爱希
ài xī
AC
3 阿尔法 罗米欧
ā ěr fà luō mǐ ōu
ALFA ROMEO
4 阿罗
ā luō
ARO
5 奥迪
ào dí
AUDI
6 讴歌
ōugē
Acura
7 奥本
ào běn
Autobianchi
8 阿斯顿马丁
ā sī dùn mǎ dīng
Aston Martin
9 奥斯汀
ào sī tīng
Austin
10 博通
bó tōng
Bertone
11 本特利
běn té lì
Bentley
12 慕达
bǎi mù dá
BIMOTA
13 宝马
bǎo mǎ
BMW
14 宝来
bǎo lái
BORA
15 普利司通轮胎
pǔ lì sī tōng lún tāi
Bridgestone
16 别克
bié kè
Buick
17 布加迪
bù jiā dí
Bugatti
18 凯迪拉克
kǎi dí lā kè
CADILLAC
19 切诺基
qiè nuò jī
CHEROKEE
20 雪佛兰
xuě fú lán
Chevrolet
21 雪铁龙
xuě tiě lóng
Citroen
22 加德士润滑油
jiā dé shì rùn huá yóu
CALTEX
23 克莱斯勒
kè lái sī lè
Chrysler
24 克尔维特
kè ěr wéi té
Corvette
25 大发
dài fà
DAIHATSU
26 达西亚
dá xī yà
Dacia
27 底特律
dǐ tè lǜ
Detroit Diesel
28 道奇
dào qí
Dodge
29 杜森堡
dù sēn bǎo
Duesenberg
30 大宇
dà yǔ
Daewoo
31 法拉利
fǎ lā lì
Ferrari
32 弗莱纳
fú lái nà
Freightliner
33 菲亚特
fēi yà té
FIAT
34 福特
fú té
FORD
35 通用卡车
tōng yòng kǎ chē
GM
36 本田
běn tián
Honda
37 霍顿
huò dùn
Hoden
38 汉马
hàn mǎ
HUMMER
39 现代(车)
xiàn dài
Huyndai
40 日野
rì yě
HINO
41 依维柯
yī wéi kē
Iveco
42 五十铃
wǔ shí líng
Isuzu
43 伊卡露斯
yī kǎ lù sī
Ikarus
44 无限
wúxiàn
Infiniti
Читайте также:  Автосканеры для диагностики автомобилей что это

Комментарии

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Русско-китайский разговорник

打扰 一下, 怎样 到……?
dǎrǎo nín yīxià zěnyàng néng dào
беспокоить Вы немного я как? мочь добраться
公路 哪里?
zhè tiáo gōnglù tōng xiàng nǎlǐ
это (сч. сл.) шоссе вести к куда?

条 tiáo — счетное слово для длинных вещей (рек, дорог, рыб и проч.).

怎样 高速 公路?
zěnyàng kāi shàng gāosù gōnglù
как? отправляться (суф.) скоростной шоссе

上 shàng здесь суффикс завершенности действия.

到…… 需要 时间?
dào xūyào kāi duō cháng shíjiān
до требоваться вести сколько долгий время
去…… 方向 吗?
de fāngxiàng duì ma
я ехать (служ. част.) направление верный (вопр. част.)
单行
zhè tiáo shì dānxíng dào
это (сч. сл.) являться одиночный дорога
优先 通行
yǒu yōuxiān tōngxíng quán
я иметь преимущественный проезд право

Еще разговорники:

Комментарии

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Читайте также:  Автомобиль с квадратным номерным знаком

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Онлайн-словарь

Новые слова

1 玛丽
mǎlì
Мэри, Мари, Маша
2
shǔ
быть рождённым (родиться) в году (какого-л. из 12 календарных животных), по году рождения принадлежать к (к какому-л. из 12 знаков животного цикла)
3 开学
kāixué
начать занятия (о школе); приступить к учёбе
4 吃饭
chīfàn
кушать, есть
5 约好
yuēhǎo
договориться, уговориться, условиться (о встрече)
6 发短信
fā duǎnxìn
отправлять СМС
7 有意思
yǒuyìsi
интересный, любопытный, увлекательный
8
выражает удивление, недоумение, досаду, согласие, восклицание; ой!, ого!, эх!, нда!
9
часть, раздел; отдел, департамент; подразделение; подведомственные учреждения; подчинённые; сч. слово для фильмов
10 抖音
dǒuyīn
TikTok, Доуинь (китайское приложение для создания и просмотра коротких видео)

Новые примеры

Пожалуйста, позвольте мне спросить.

qǐng nǐ duōduō bāohan

Пожалуйста, прости меня.

bù yào fàng zài xīn shàng

Не принимайте это близко к сердцу.

huà bù shì zhème shuō

Ты напугал меня до смерти.

Я не критикую тебя.

nǐ qù máng nǐ de ba

Продолжайте то, чем занимались.

wǒ huì kǎolǜ yīxià de

Поешьте еще немного.

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Ответы на популярные вопросы