- Переводим китайские названия машин. Вы сильно удивитесь!
- Китайский акцент
- Транспорт по-китайски — учим китайские слова
- Таблица китайских слов
- Отдельные слова по-китайски
- Такси по-китайски
- Велосипед по-китайски
- Автобус по-китайски
- Самолет и вертолет по-китайски
- Фуникулер по-китайски
- Поезд по-китайски
- Метро по-китайски
- Скачать плакат на тему Транспорт по-китайски
- Транспорт
- Марки и модели машин
- Комментарии
- Русско-китайский разговорник
- Еще разговорники:
- Комментарии
- Онлайн-словарь
- Новые слова
- Новые примеры
Переводим китайские названия машин. Вы сильно удивитесь!
Название корпорации Great Wall — самое простое и в переводе с английского означает «Великая стена». Образ стены присутствует и на логотипе бренда. Если присмотреться к нему, то можно увидеть две заглавные буквы G и W, стилизованные под сторожевые башни, а вокруг — кольца Великой стены, пишет «АиФ»
Дочерний бренд этой компании — Haval (китайцы просят, чтобы его произносили как Хавэйл, не Хавал!). Название происходит от английского have all — «есть все». Автомобиль должен ассоциироваться у покупателя с достатком и престижем.
Аббревиатура BYD происходит от английского словосочетания Build Your Dreams, то есть «Построй свою мечту». Но в России продажи машин этой марки мизерны, так что у нас мало кто может всерьез похвастать «своей мечтой».
SAIC — тут все по-деловому просто: название составлено из первых букв Shanghai Automotive Industry Corporation (SAIC), что в переводе означает «Шанхайская автомобильная индустриальная корпорация».
FAW — старейший производитель автомобильной техники из Китая. Но мало кто знает, что эта аббревиатура составлена из словосочетания First Automobile Works, «Первый производитель автомобилей».
Если подойти к рядовому китайцу и произнести название Geely вслух, он заулыбается и будет хвалить правительство. Ведь это слово похоже на фразу из китайского языка со значением «сладкая жизнь». Написание названия бренда латинскими буквами сопровождается пояснениями в виде слоганов и девизов «Sweet life, Geely drive». По мнению китайских маркетологов, сладкую жизнь невозможно представить без увлекательного вождения автомобиля Geely.
Компания Chery давно известна и популярна в России, но название взяла не от сладкой черешни, а знаменует особое благословение китайского правительства, пожелавшего видеть в городе Уху провинции Аньхой крупное автомобильное производство. Китайская фраза «особое благословение» и закодирована латинскими буквами в названии Chery.
Корпорация Brilliance создавалась для производства машин на экспорт, поэтому и слово универсальное для всех языков, означающее блеск, яркость, великолепие. На эмблеме бренда изображены два китайских иероглифа, означающих то же самое.
И наконец, название одного из популярных на отечественном рынке брендов — Lifan — созвучно с китайским выражением «ли фань», то есть «идти на всех парусах». Что прекрасно отражено и в логотипе бренда.
Источник
Китайский акцент
Транспорт по-китайски — учим китайские слова
Знать, как по-китайски называется различный общественный транспорт, оказывается, удобно не только, когда путешествуешь по Китаю. Недавно разговаривали с китаянками, которые всего две недели до этого приехали в Россию учиться. Пытались объяснить им дорогу, и надо было упомянуть про трамвай. А мы не знали, как трамвай по-китайски. А надо было всего-то сказать «электрическая повозка» (电车)!
Таблица китайских слов
运输 | Yùnshū | Транспорт |
出租车 | chūzūchē | такси |
自行车 | zìxíngchē | велосипед |
船 | chuán | лодка |
公共汽车 | gōnggòng qìchē | автобус |
无轨电车 | wúguĭ diànchē | троллейбус |
电车 | diànchē | трамвай |
飞机 | fēijī | самолет |
直升机 | zhíshēngjī | вертолет |
缆车 | lănchē | фуникулер |
火车 | huŏchē | поезд |
地铁 | dìtiě | метро |
汽车 | qìchē | автомобиль |
Изначально этот иероглиф действительно очень походил на тележку: ось и два колеса по бокам. Но со временем для простоты оставили только одно колесо, а после упрощения и вовсе превратилось в палочку.
Этот иероглиф часто встречается в словах, обозначающих транспорт. Например, слово «автомобиль» получается при объединении слова «пар» и «тележка»: 汽车.
Очень интересный иероглиф. Некоторые исследователи считают, что в этом иероглифе, как и во многих других, отражается особое знание древних китайцев. А именно, что некоторые иероглифы указывают на то, что древние китайцы знали начало истории человечества, как она изложена в Библии.
Именно в этом иероглифе отражено знание о библейском Потопе.
Иероглиф «лодка» 船 состоит из иероглифов «лодка» 舟 + «восемь» 八 + «рот, человек» 口. По сути, изложена история о том, как в одной лодке было спасено восемь человек (Ной и его семья)!
Я вычитала это в книге (правда, на английском языке) The Discovery of Genesis, авторы C.H.Kang и Ether R Nelson.
Состоит из слов «дерево» 木 + «несколько» 几. Раньше, видимо, чаще всего механизмы были как раз из дерева. Соедини несколько деревяшек определенным образом и получишь полезную штуковину.
Этот иероглиф входит в состав разных существительных, означающих различные механизмы.
Отдельные слова по-китайски
В отличие от русского языка, в китайском языке заимствованные слова часто осмысляются китайцами и становятся понятными китайцам.
Например, наши слова «такси», «фуникулер», «велосипед» и другие заимствованы через транслитерацию. А у китайцев часто встречаются слова вроде наших «самолет», «вертолет».
Посмотрим, что слышат китайцы, говоря о разных видах транспорта.
Такси по-китайски
出租 брать или давать напрокат + 车 тележка. То есть тачка напрокат, или за плату.
Велосипед по-китайски
Автобус по-китайски
公共 общественный + 汽车 автомобиль (пар + тележка). В общем-то это китайский перевод с латинского. Там тоже смысл «автомобиль для всех».
Самолет и вертолет по-китайски
Фуникулер по-китайски
Поезд по-китайски
Метро по-китайски
Метро, или подземная железная дорога, строго говоря, не является техникой, но почему-то мне захотелось именно в этом плакате его изобразить.
Мне кажется, что слова легче запоминать, осмысливая их.
Кстати, где вы развешиваете плакаты для запоминания? Я нашла одно место, где я могу какое-то время со всем вниманием разглядывать плакаты и запоминать слова. Догадайтесь, где это место? 🙂
Скачать плакат на тему Транспорт по-китайски
Нажмите на картинку, чтобы перейти к плакату (формат альбомного листа).
Источник
Транспорт
Марки и модели машин
1 | 阿巴斯 ā bā sī | Abarth | |
2 | 爱希 ài xī | AC | |
3 | 阿尔法 罗米欧 ā ěr fà luō mǐ ōu | ALFA ROMEO | |
4 | 阿罗 ā luō | ARO | |
5 | 奥迪 ào dí | AUDI | |
6 | 讴歌 ōugē | Acura | |
7 | 奥本 ào běn | Autobianchi | |
8 | 阿斯顿马丁 ā sī dùn mǎ dīng | Aston Martin | |
9 | 奥斯汀 ào sī tīng | Austin | |
10 | 博通 bó tōng | Bertone | |
11 | 本特利 běn té lì | Bentley | |
12 | 慕达 bǎi mù dá | BIMOTA | |
13 | 宝马 bǎo mǎ | BMW | |
14 | 宝来 bǎo lái | BORA | |
15 | 普利司通轮胎 pǔ lì sī tōng lún tāi | Bridgestone | |
16 | 别克 bié kè | Buick | |
17 | 布加迪 bù jiā dí | Bugatti | |
18 | 凯迪拉克 kǎi dí lā kè | CADILLAC | |
19 | 切诺基 qiè nuò jī | CHEROKEE | |
20 | 雪佛兰 xuě fú lán | Chevrolet | |
21 | 雪铁龙 xuě tiě lóng | Citroen | |
22 | 加德士润滑油 jiā dé shì rùn huá yóu | CALTEX | |
23 | 克莱斯勒 kè lái sī lè | Chrysler | |
24 | 克尔维特 kè ěr wéi té | Corvette | |
25 | 大发 dài fà | DAIHATSU | |
26 | 达西亚 dá xī yà | Dacia | |
27 | 底特律 dǐ tè lǜ | Detroit Diesel | |
28 | 道奇 dào qí | Dodge | |
29 | 杜森堡 dù sēn bǎo | Duesenberg | |
30 | 大宇 dà yǔ | Daewoo | |
31 | 法拉利 fǎ lā lì | Ferrari | |
32 | 弗莱纳 fú lái nà | Freightliner | |
33 | 菲亚特 fēi yà té | FIAT | |
34 | 福特 fú té | FORD | |
35 | 通用卡车 tōng yòng kǎ chē | GM | |
36 | 本田 běn tián | Honda | |
37 | 霍顿 huò dùn | Hoden | |
38 | 汉马 hàn mǎ | HUMMER | |
39 | 现代(车) xiàn dài | Huyndai | |
40 | 日野 rì yě | HINO | |
41 | 依维柯 yī wéi kē | Iveco | |
42 | 五十铃 wǔ shí líng | Isuzu | |
43 | 伊卡露斯 yī kǎ lù sī | Ikarus | |
44 | 无限 wúxiàn | Infiniti |
Комментарии
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Источник
Русско-китайский разговорник
打扰 | 您 | 一下, | 我 | 怎样 | 能 | 到……? |
dǎrǎo | nín | yīxià | wǒ | zěnyàng | néng | dào |
беспокоить | Вы | немного | я | как? | мочь | добраться |
这 | 条 | 公路 | 通 | 向 | 哪里? |
zhè | tiáo | gōnglù | tōng | xiàng | nǎlǐ |
это | (сч. сл.) | шоссе | вести | к | куда? |
条 tiáo — счетное слово для длинных вещей (рек, дорог, рыб и проч.).
怎样 | 开 | 上 | 高速 | 公路? |
zěnyàng | kāi | shàng | gāosù | gōnglù |
как? | отправляться | (суф.) | скоростной | шоссе |
上 shàng здесь суффикс завершенности действия.
到…… | 需要 | 开 | 多 | 长 | 时间? |
dào | xūyào | kāi | duō | cháng | shíjiān |
до | требоваться | вести | сколько | долгий | время |
我 | 去…… | 的 | 方向 | 对 | 吗? |
wǒ | qù | de | fāngxiàng | duì | ma |
я | ехать | (служ. част.) | направление | верный | (вопр. част.) |
这 | 条 | 是 | 单行 | 道 |
zhè | tiáo | shì | dānxíng | dào |
это | (сч. сл.) | являться | одиночный | дорога |
我 | 有 | 优先 | 通行 | 权 |
wǒ | yǒu | yōuxiān | tōngxíng | quán |
я | иметь | преимущественный | проезд | право |
Еще разговорники:
Комментарии
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Источник
Онлайн-словарь
Новые слова
1 | 玛丽 mǎlì | Мэри, Мари, Маша | |
2 | 属 shǔ | быть рождённым (родиться) в году (какого-л. из 12 календарных животных), по году рождения принадлежать к (к какому-л. из 12 знаков животного цикла) | |
3 | 开学 kāixué | начать занятия (о школе); приступить к учёбе | |
4 | 吃饭 chīfàn | кушать, есть | |
5 | 约好 yuēhǎo | договориться, уговориться, условиться (о встрече) | |
6 | 发短信 fā duǎnxìn | отправлять СМС | |
7 | 有意思 yǒuyìsi | интересный, любопытный, увлекательный | |
8 | 呀 yā | выражает удивление, недоумение, досаду, согласие, восклицание; ой!, ого!, эх!, нда! | |
9 | 部 bù | часть, раздел; отдел, департамент; подразделение; подведомственные учреждения; подчинённые; сч. слово для фильмов | |
10 | 抖音 dǒuyīn | TikTok, Доуинь (китайское приложение для создания и просмотра коротких видео) |
Новые примеры
Пожалуйста, позвольте мне спросить.
qǐng nǐ duōduō bāohan
Пожалуйста, прости меня.
bù yào fàng zài xīn shàng
Не принимайте это близко к сердцу.
huà bù shì zhème shuō
Ты напугал меня до смерти.
Я не критикую тебя.
nǐ qù máng nǐ de ba
Продолжайте то, чем занимались.
wǒ huì kǎolǜ yīxià de
Поешьте еще немного.
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Источник